
「ミステリ」の大河の、最初の一滴
「モルグ街の殺人」(ポー/巽孝之訳)
(「モルグ街の殺人・黄金虫」)
新潮文庫
「モルグ街の殺人」(ポー/渡辺温訳)
(「ポー傑作集」)中公文庫
「モルグ街の殺人」(ポー/小川高義訳)
(「黒猫/モルグ街の殺人」)
光文社古典新訳文庫
モルグ街で起きた
奇妙な殺人事件。
母親は鋭利な刃物で滅多斬り、
遺体は庭に放置され、
娘は絞殺、遺体は狭い煙突に
逆さまに押し込まれていた。
しかも現場は密室状態。
手がかりの全くない中、
青年デュパンが
事件に興味を持ち…。
史上初の推理小説といわれる
ポーの代表作である本作品。
1841年の発表ですので、
今から180年も前の作品なのです。
それまで存在しなかった「ミステリ」を、
試行錯誤を重ねて
生み出したのですから、
現代的な視点で読むと、
いささか不自然な設定が目立つことは
否めません。
しかしその「不自然さ」こそが、
のちに「ミステリ」の進化発展に
寄与したものであり、
だからこそ本作品における
味わいどころとなるのです。
〔主要登場人物〕(巽訳)
オーギュスト・デュパン
…没落した名家の末裔。
知的好奇心旺盛であり、謎に満ちた
モルグ街の殺人事件の謎を解く。
「わたし」
…語り手。デュパンの友人。
パリの場末の古びた家を借りて
デュパンと同居している。
レスパネー夫人…殺害された母親。
レスパネー嬢…殺害された娘。
ポール・デュマ…検屍をした医師。
アドルフ・ル・ボン
…警察に事件の容疑者として
拘束された男。
「船乗り」
…デュパンの呼びかけに応じた男。
本作品の味わいどころ①
一介の青年が現場に介入する不自然
零落した貴族青年のデュパンが
「警察署長の顔見知り」で、
「許可をもらって」後日現場に
立ち入るという点からすでに
不自然です。
社交的であればともかく、
「わたし」とともに郊外の
「古色蒼然たるグロテスクな屋敷」に
住まいするほどですから、
どちらかといえば
人間嫌いな方でしょう。
現場進入を許可するほどの関係構築を、
警察署長としているようには
思えません。
その不自然さを解消する手立てとして、
後の作家たちは事件の謎解き役として
「私立探偵」という役どころを
編み出したのでしょう。
本作品と時を同じくして「探偵業」が
パリの実社会にも登場しています。
自然な形で警察の捜査に介入させるには
「探偵」が必要であり、それはこの
デュパンがモデルとなったのです。
併せて、読み手に対して、
謎を謎として
終盤まで秘密にしておくためには、
謎解きをする人物は
語り手としては務まりません。
かといって三人称の文体となると、
読み手と謎解きをする人物との距離が
離れてしまいます。
謎解きをする人物と身近な存在である
語り手が必要なのです。
つまり探偵には相棒が必要なのです。
本作品では
「わたし」がそれを担っています。
本作品の半世紀後に登場する
ホームズには、
ワトソンという名相棒兼名語り手が
最初から同伴していました。
「ワトソン役」の存在も、
本作品が原初なのです。
本作品の味わいどころ②
デュパンが発見する密室の「しかけ」
世界初のミステリであるとともに、
世界初の密室殺人事件です。
当然そこに
「しかけ」がなくてはなりません。
デュパンは「犯人は外部から侵入し、
外部へと逃走した」と結論づけ、
その「しかけ」を発見するのですが、
お世辞にも「見事」とはいえない
「しかけ」です。
その不自然さを解消する手立てとして、
後の作家たちはよりスマートな
「トリック」とその謎解きに
腐心したのでしょう。
「トリック」によって犯人は安全圏に
逃げ込むことができるのですが、
それが見破られれば一転、
真犯人が特定されるのです。
これこそミステリの醍醐味であり、
それは本作品の密室の「しかけ」が
モデルとなったに違いありません。
本作品の味わいどころ③
真犯「人」とはいえない事件の実行者
警察が身柄を拘束した容疑者は
無実であり、真犯人はほかにいる。
それがミステリです。
しかし本作品の犯人は
あまりにも意外すぎて
不自然極まりないのです。
真犯「人」と呼ぶことさえ
はばかられます。
その不自然さを解消する手立てとして、
後の作家たちは
「関係者の中で最も怪しくないもの」に
適切な動機を与え、
事件の真犯人を設定していったのです。
もちろん他の無実の関係者にも
「それらしい動機」を持たせるとともに
「怪しげな振る舞い」をさせ
(する環境をつくり)、
カムフラージュしていったのです。
それは本作品の「意外すぎる真犯人」が
モデル(というより反面教師か?)に
なった可能性が高いのです。
天才的な頭脳を持った探偵とその相棒、
奇想天外なトリックと結末での謎解き、
意外な犯人像など、
すべては本作品から始まったのです。
そう考えると不自然ささえ
限りなく愛おしく思えてくるのであり、
まさに味わいどころとなるのです。
以後、連綿と続く
探偵小説・推理小説・犯罪小説の
原形であり、
古今東西の「ミステリ」の大河の、
最初の一滴にあたる小説です。
みなさん、心して味わいましょう。
〔本作品収録の書籍について〕
冒頭に記したとおり、
私は三種の収録本を所有しています。
古き良き時代の怪奇色が
前面に押し出された渡辺温訳が
私は大好きなのですが、
残念ながら原文冒頭の部分が
かなりカットされています。
カットされた方が読みやすいとはいえ、
原文は大切です。
そのため巽訳を基準として
本記事を書きました。
(2021.4.26)
〔新潮文庫「モルグ街の殺人・黄金虫」〕
モルグ街の殺人
盗まれた手紙
群衆の人
おまえが犯人だ
ホップフロッグ
黄金虫
〔中公文庫「ポー傑作集」〕
黄金虫 渡辺温 訳
モルグ街の殺人 渡辺温 訳
マリイ・ロオジェ事件の謎 渡辺温 訳
窃まれた手紙 渡辺啓助 訳
メヱルストロウム 渡辺啓助 訳
壜の中に見出された手記 渡辺温 訳
長方形の箱 渡辺温 訳
早過ぎた埋葬 渡辺啓助 訳
陥穽と振子 渡辺啓助 訳
赤き死の仮面 渡辺温 訳
黒猫譚 渡辺啓助 訳
跛蛙 渡辺啓助 訳
物言ふ心臓 渡辺温 訳
アッシャア館の崩壊 渡辺啓助 訳
ウィリアム・ウィルスン 渡辺温 訳
渡辺温 江戸川乱歩 著
春寒 谷崎潤一郎 著
温と啓助と鴉 渡辺東 著



〔光文社古典新訳文庫
「黒猫/モルグ街の殺人」〕
黒猫
本能vs.理性──黒い猫について
アモンティリャードの樽
告げ口心臓
邪鬼
ウィリアム・ウィルソン
早すぎた埋葬
モルグ街の殺人
解説/年譜/訳者あとがき
〔ポーの文庫本はいかがですか〕
近年、新訳が登場しています。
新訳といえば、
光文社古典新訳文庫です。
本書以外にもう一冊刊行されています。
角川文庫からの全3冊のポー作品集も
最近登場しました。
新潮文庫からも本書のほかに2冊
刊行されています。
古いものでは創元推理文庫の全集が
魅力的です。

【今日のさらにお薦め3作品】



【こんな本はいかがですか】















